СЛАТЬ
СЛАТЬ СЛАТЬ
 логин:   
 пароль:  Регистрация 

МЕНЮ
   Ваши права в ОМС
Ваши вопросы



Главная > СЛАТЬ

СЛАТЬ

СЛАТЬ
шлю, шлешь, посол, род. п. посла, укр. слати, шлю, блр. слаць, шлю, др.-русск. сълати, сълю, ст.-слав. сълати, съл (Супр.), сербохорв. слати, шљем, шаљем, словен. poslati, posljem, чеш. poslati, слвц. роslаt, польск. роsас, posle, в.-луж. posac, н.-луж. posas. Праслав. *sъlati сравнивают с гот. saljan "приносить, жертвовать", др.-исл. selja "переправлять, переносить, продавать" (Миккола, Ursl. Gr. 1, 79; Розвадовский, Маt. i Рr. 2, 352; Траутман, ВSW 292). С др. стороны, *sъlati сближают с алб. suljem "бросаюсь, бегу", sulm м., sulme ж. "поспешность, стремительность" (Г. Майер, Alb. Wb. 396; Лиден, ниже), арм. slanam, аор. slаcау "бросаться, бежать, лететь" (из *kul-), голл. hollen "бежать рысью" (Ван-Вейк, IF 24, 238); см. Лиден, Arm. Stud. 77 и сл. Сравнение с алб. Педерсен (KZ 36, 338) характеризует как "совершенно недостоверное". В то же время Петерссон (ВSL 87) сближает *sъlati с лит. siunciu, siusti "слать", которое едва ли связано с гот. sandjan "посылать" (И. Шмидт, KSchlBeitr. 6, 149; Траутман, ВSW 292). Менее вероятно также сравнение с др.-инд. pra-sulati "вталкивает" (вопреки Розвадовскому (там же); см. Лиден, там же; Уленбек, Aind. Wb. 338), с греч. "прыгаю", лат. salio, -irе – то же (Ляпунов, Jagic-Festschr. 678 и сл.; см. против этого Вальде–Гофм. 2, 468), с лит. sula "древесный сок", др.-инд. salilas "волнующийся, текущий" (Поржезинский, RS 4, 8), с арм. уеm, уuаrkеm "шлю" (Мейе, МSL 8, 238; см. Лиден, там же). Вряд ли также *sъl- связано чередованием гласных с *sul- в русск. посул, вопреки Брандту (РФВ 24, 188). Ср. посол, сол. •• [Ср. еще шляться, а также сближение с лит. seleti, salti у Ондруша ("Studiа Slavica", 6, 1960, стр. 193 и сл.). – Т.]


Добро пожаловать!
Большая Библиотека
приветствует Вас!

СЛАТЬ



 

 Поиск по порталу:
 

© БОЛЬШАЯ БИБЛИОТЕКА 2008 г.